Publicada la traducción de Persona 3 FES

¡Ya está aquí, ya ha llegado! El parche con la traducción al español de Persona 3 FES ya está disponible, y lo podéis encontrar desde AQUÍ en el blog de Traducciones TioVictor. Hace mucho ya que me alejé del proyecto por cuestiones personales, por lo que no tengo una gran aportación a realizar en el ámbito de comentar o informar de curiosidades del proyecto, pero eso no quita que ver terminado el tremendo trabajo que han hecho todos los compañeros me llene igualmente de alegría, especialmente habiendo visto el currazo detrás de cada decisión y el gran cariño con el que se ha tratado todo. Gracias, de verdad, por el increíble esfuerzo detrás de este parche.

En lo que a mí respecta, pues Persona 3 es el juego con el que innauguré este blog hace ya diez años... y la verdad, si el idioma ya no es la excusa, ¿a qué esperáis para jugarlo?



Avances en la traducción española de Persona 3 FES

¡Pues aquí estamos! Hace ya dos años, una persona me dejó un comentario en este mismo blog, informándome de que se buscaba gente para la traducción de Persona 3, y como no podía ser de otra manera me lancé ipso facto al saber que quien lo hacía era Traducciones Tío Víctor. La respuesta no fue inmediata, pero hará año y medio, se me invitó a formar parte de la traducción de Persona 3 al español y, como podréis adivinar si hoy escribo esta entrada, allí he estado todo este tiempo.

Hoy, nuestra traducción no está terminada ni por asomo (por favor, ¡que nadie piense que es así, ni que va a salir dentro de dos meses!), pero sí que hemos decidido lanzar un pequeño vídeo con los primeros momentos del juego traducidos, hasta la primera incursión en el Tartarus (a partir de ahora, Tártaro). La noticia oficial la podéis leer desde Traducciones del Tío Víctor.


 Lo que sí os puedo decir es que, debido a diferentes problemas, hemos ido sufriendo retrasos durante todo el proceso, pero ahora necesitamos traductores para seguir adelante, por lo que andamos buscando a gente. Los requisitos son:

- Un buen nivel de inglés.
- Tener buenos conocimientos de Shin Megami Tensei y/o Persona (pero si estáis leyendo esta página, ¡estoy segura de que así es!)
- Tener tiempo libre para participar.
- Estar dispuesto/a a hacer una traducción en español de España.
- OPCIONAL: Gente que sepa japonés, dado que también tenemos acceso al script japonés y varias dudas respecto a cómo eran los términos originales de algunas cosas.

Si estáis interesados/as y cumplís con los requisitos, ponéos en contacto con Víctor y seréis tenidos en cuenta de cara al proyecto. 

¡¡¡Muchas gracias!!

Tras el salto, algunas imágenes de la traducción

¡¡¡Parche al inglés de Remember11 en PSP!!! (Y remake de Strange JourneyQUÉ)

Anoche estaba oyendo la maravillosa OST de Gamera 2000 mientras hablaba de la PSP con mi amigo Adrián y pensé: "coño, qué suerte tengo de tener esta consola y poder jugar a tantos juegos de tantos tipos". Tras recomendarle jugar a The Adventures of Little Ralph me pasé por Nicoblog a descubrir juegos nuevos de PSP y OH. DIOS. MIO. Entro y tienen en la portada LA PUTA VERSIÓN PARCHEADA DE REMEMBER11 EN PSP.

REPITO. REMEMBER11 PORTÁTIL EN INGLÉS. A POCO MORÍ DE UN INFARTO DE FELICIDAD, MI CORAZÓN NO LO PUDO SOPORTAR.


ME MUERO ME MUERO ME MUERO,
la rejuego antes de que termine el año y la vuelvo a reseñar.

Para todos los que pasábais de jugarla por el asco leer en un ordenador por favor, POR FAVOR, dadle una oportunidad en PSP a poco que os gusten las Visual Novel. Y si no tenéis una PSP pirateada en la que poder moverla con el parche, pirateadla para esto.  Para hoy había una entrada programada (que llevo evitando desde... eh... noviembre), pero saldrá el miércoles a menos que mañana salga el parche español de Ever17, en cuyo caso no respondo de lo que pueda pasar en este blog. El parche de R11 está en estado beta y se recomienda guardar la partida antes de abrir los TIPs, por cierto, dado que se podría quedar atascado en los TIPs de mucho texto.

Y ahora tras el salto voy a hablar de Strange Journey porque ATLUS HA ANUNCIADO UN REMAKE.

¡Ni No Kuni (DS) Traducido al español!

¡Hola a todos! Sigo bastante out en mi mundo, ya veis que últimamente no publico nada... Ni juego a nada... ni respondo a nada... ni ná. ¡¡Pero ya estoy casi de vacaciones!! El viernes que viene debería ser el día (si todo va bien, sino, al siguiente), y todo volverá poco a poco a la normalidad ^_^

En esta debacle de desaparición, recibí un mail la semana pasada de Momin (también conocido en otros lares como JhonC), avisándome de que, por fin, ha llegado el día: ha salido la traducción completa de Ni No Kuni (la versión de DS) en español.




Recuerdo cuando empezó este proyecto: mi DS todavía estaba viva, este blog todavía no existía, y no había ningún indicio de que la versión de PS3 fuese a llegar a Occidente (tampoco tenia la consola). En estos cuatro años me he quedado sin DS, me he comprado una PS3... ¡¡Y aún no he jugado al Ni No Kuni de PS3, aunque finalmente acabó llegando!! Debo decir que mi interés fue decreciendo y que lo que más me llamaba la atención era dibujar los hechizos en la pantalla cual toque curativo de Trauma Center, así que ahora ya es posible. Solo me faltan el tiempo, la consola, y las ganas...

Pero si vosotros los tenéis, ¡¡adelante!! El tochaco de libro completo ha sido traducido, y lo podéis descargar junto con la traducción desde AQUÍ.

¡¡Buen fin de semana a todo el mundo!!

¡Ha salido el parche de I/O!

Para el que no lo sepa, I/O es una Visual Novel que, sin formar parte de Infinity (Never7, Ever17, Remember11) oficialmente, sí comparte su inspiración científica y su equipo está compuesto parcialmente por el de algunos de los miembros que participaron en dichas Visual Novels. Lo cual para mí le da un interés bastante superior al que de entrada recibiría por mí cualquier otra VN, sinceramente.



No he podido probar el juego y apenas sé de qué va, pero si os interesa remotamente el tema, seguramente valdría la pena que le echárais un vistazo. La verdad es que me he quedado loquísima y no me lo esperaba tan pronto para nada. La siguiente en la que trabajarán será, espero, 12riven. Y yo que aún no me he pasado Never7... ¡Grandes noticias, en cualquier caso!



Ahora sí, disfrutad lo que queda de finde y, sobretodo, jugad a Remember11.

999, ¡Ya disponible en español!


9 Hours 9 Persons 9 Doors, uno de los juegos de DS que más recordaré (y el segundo en aparecer por Checkpoint) ha pasado bastante desapercibido en general, no sólo por ser de un género minoritario, sino también por no haber llegado a Europa. Al tratarse básicamente de una Visual Novel que casualmente tiene puzles desconocer el idioma es un gran obstáculo, pero gracias al equipo de El Gigantic mucha más gente podrá disfrutar de éste gran juego.



Considerando la calidad de la demo que salió hace unos meses, seguro que la traducción es igual de buena y, espero, los chistes de Junpei sean igual de graciosos. Si tenéis dos minutos registráos por su foro, que aunque es pequeñito, es bien majete porque tiene un hilo oficial de Shin Megami Tensei, aunque con otro nombre, y así les agradecéis el parche a ellos directamente.

Si no lo habéis probado aún, espero que os animéis con ello, sin duda una propuesta distinta a lo habitual. Cuando algún día me compre una nueva carcasa de DS, lo va a jugar hasta mi madre. Y espero que vosotros no os quedéis atrás.

¡Liberado el parche de Never7!

Pues nada, soy ciega o algo porque hace un par de semanas que entro casi cada día en TLWiki esperando a ver si sacan el parche de Never7 y... ¡¡Espera!! ¡¡¡Pero si salió el día 17!! ¿Pero qué cojones...? ¿Por qué no me he enterado? ¿Por qué no está en las noticias recientes? ¿Por qué has de entrar directamente a la página de Never7? Oh bueno, qué importa. 

Ya hay parche de traducción al 100%, y eso siempre es bueno ^^



¡Saya no Uta en español!

Señoras y señores, la Visual Novel con la historia de amor más hermosa, vomitiva, repugnante y degenerada que puedan alcanzar a imaginar ha sido traducida finalmente al español, por el grupo 07th inquisition, parece que hace más de un mes. Se trata de Saya no Uta, una verdadera obra maestra. Y lo digo muy en serio.


Podéis descargar el parche de la traducción desde AQUÍ. 

Traducción de SMT: If..., en proceso. ¡Yay!

Cada mes entro un par de veces en la página de Aeon Genesis, grupo dedicado a la traducción de juegos japoneses al inglés, porque hay un par de proyectos que me llaman mucho: Laplace's Demon (que lleva como tres años al 95%... ¡WTF!) y Metal Max 2 (que sólo va al 20%...), aunque también están trabajando en las traducciones de Megami Tensei y Majin Tensei, pero me llaman menos. El otro día hablaron de que pronto anunciarían dos nuevos proyectos y que quizá incluso liberarían un nuevo parche, así que hoy entro esperando algo de interés y me encuentro algo mejor: el proyecto de traducción de Shin Megami Tensei If...


 En fin, no han comentado NADA, ni el nombre del juego, ni lo han añadido a proyectos. Pero las dos capturas son bastante esclarecedoras la verdad XD y Tom (el traductor de Innocent Sin en la PSX) lo ha comentado en el blog de Gemini (el cual también visito religiosamente para ver si hay noticias de Soul Hackers), así que debe ser cierto.


Ahora sólo queda rezar para que If no sea otro de esos Shin Megami Tensei odiados por los emuladores de Super nintendo. Y también para la traducción de Metal Max 2, por favor.

P.D.: Ah, sí, y la traducción de la Visual Novel Never 7 (saga Infinity) va viento en popa y han sacado un "parche-preview" con la primera ruta traducida. YEAH!
⬆